Web sitesi döngüsü için WordPress Geliştirici Kılavuzu

WordPress, web’in üçte birinden fazlasını destekler. Ancak, 60 milyondan fazla kullanıcının tümü anadili İngilizce olan kişi değildir. Dolayısıyla, WordPress ürününüz diğer dillere çevrilemezse, yeni kitlelere ve potansiyel müşterilere ulaşma fırsatını kaybedersiniz. Bir geliştirici olarak, web sitesinin yerel sitesini kullanmak (ve müşterilerinizin) daha fazla dönüşümü teşvik etmesine ve geliri artırmanıza yardımcı olabilir. Daha da iyisi, bu bunu başarmak için çoktan bir şey değil. Bu yazıda, yerel bir web sitesinin ne olduğunu açıklayacağız ve faydalarını tartışacağız. O zaman size trafiği müşterinizin sitesine yönlendirmek için kullanmanız için dört ipucu vereceğiz. Doğru gel!
Web sitesinin web sitesine giriş, bir WordPress geliştiricisi olarak sorumluluğunuzun bir kısmı, müşterinizin web sitesini mümkün olduğunca kolay erişilebilir hale getirmektir. Ancak, birçok geliştirici bunun dil erişilebilirliğini içerdiğini unutma eğilimindedir. Yerel WordPress istatistiklerine göre, kullanıcılarının sadece yarısı orijinal İngilizce konuşmacılardır:

Bu nedenle, diğer dilleri görmezden gelmek, gelirinizin erişimini ve potansiyelini büyük ölçüde azaltabilir. Bu nedenle yerel web sitesi yerelleştirmesi çok önemlidir. Bazen ‘L10N’ olarak da adlandırılan yerelleştirme, temaları, eklentileri veya tüm web sitelerini bir veya daha fazla ek dile çevirme sürecini ifade eder. Her ikisi de bazen dönüşümlü olarak kullanılmasına rağmen, bu terim ‘içselleştirme’ ile eşitlenmemelidir.
‘I18n’ olarak da adlandırılan içselleştirme, tercüme ederek yerelleştirme için temalar ve eklentiler hazırlama sürecidir.Bu, taşınabilir nesne şablonu dosyasına (pot) (ve sonra PO dosyasına) çevrilebilen ve çıkarılabilen bir dizeye sarılmış özel GNU GetText işlevi kullanılarak yapılır.Başka bir deyişle, lokalizasyon içselleştirmeyi takip eder.Ancak, yerel web sitesi yerelleştirmesi, hemen daha ayrıntılı olarak açıklayacağımız web sitesinde metni çevirmekten daha fazlasıdır.Web sitesi ploplarını WordPress sitelerinde kullanmanın avantajları Yerelleştirmenin faydalarını gerçekten anlamak için, yerelleştirme eksikliğinin bazı ziyaretçiler için web sitesinin erişilebilirliğine ve kullanımına nasıl zarar verebileceğini düşünmek daha iyidir.Web sitelerini gezmek, anlamak ve kullanmak, elbette, yalnızca ustalaşmadığınız dilde teklif edildiğinde çok daha zor olacaktır.
Bu nedenle, insanların istedikleri dile çevrilmiş siteleri kullanmayı tercih etmesi şaşırtıcı değildir. Aslında, sağduyu danışmanlığı tarafından yapılan bir ankete göre, tüketicilerin çoğu anadillerinde ürünler için alışveriş yapmayı tercih ediyor. Dahası, tüketicilerin yüzde 60’ı sadece İngilizce -dil web sitesinden satın almayacak. Web sitesinin lopları, müşterilerinizin yapabildiklerinden daha geniş bir kitleye hedeflemelerini ve ulaşmasını sağlar. Bu, daha fazla ziyaretçiyi ve müşterileri çekmek için yeni pazara girmek için kullanılabilir. Yerelleştirmenin bir diğer yararı da çevrimiçi görünürlüğü ve arama motoru sıralamalarını artırmaya yardımcı olabilmesidir. Örneğin, her bölge için müşterinizin sitesinin yerel bir sürümünü oluşturabilir, ardından etrafında bir yerel arama motoru optimizasyonu kampanyası (SEO) oluşturabilirsiniz. Ancak, daha önce de belirttiğimiz gibi, yerelleştirme sadece web sitesinde metni çevirmekten çok daha fazlasıdır. . Bir WordPress sitesi oluşturduğunuzda, çoğu çalışma, maksimum tutulum ve kullanıma izin verecek şekilde tasarlamaya odaklanır. Pazarlama içeriğinin belirli kitle segmentlerini çekmek için nasıl ayarlanabileceğine benzer şekilde, web siteleri farklı kültürel tercihlerle uyum içinde olacak şekilde yerelleştirilebilir. Bu, bölgeden bölgeye kullanılan teknoloji, ürünler ve hizmetler içerir. Bir geliştirici olarak, web sitesinin uygun yağlanmasının anlaşılması ve uygulanması, WordPress topluluğunda öne çıkmanıza yardımcı olabilir. Yeni pazarlara ve müşterilere ulaşabilir ve müşterilerinizin de aynısını yapmasına yardımcı olabilirsiniz. Bu herkes için bir kazan-kazan durumu.
WordPress istemcileriniz için web sitesi döngülerini kullanmak için 4 ipucu Yerel web sitesini başlatmaya hazırsanız, en iyi sonuçları almanıza yardımcı olabilecek en iyi ipuçları ve uygulamalardan bazıları vardır. WordPress istemciniz için web sitesini yerelleştirmenin dört yoluna bakalım. 1. Tempek En iyi web sitesi deneyimini sunmaya odaklanmak için bölgeler ve diller listesi herkes için farklı bir şey ifade eder. Bu nedenle, bir yerelleştirmeye başladığınızda, önce odaklanacak yerlerin ve en iyi dilin bir listesini yapmak iyi bir fikirdir. Karar vermenize rehberlik etmenin bir yolu, WordPress kullanıcılarının en popüler dilini düşünmektir. İngilizce ile birlikte, İspanya, Almanya, Rusya ve Fransızca da dahildir. Mevcut web sitesini müşterilerinizden biri için yerelleştirirseniz, hangi bölgeden çok fazla trafik aldıklarını belirlemek için site analizlerini incelemeyi düşünebilirsiniz. Bunu, dil ve konum verilerini kontrol ederek Google Analytics Geo özelliğiyle yapabilirsiniz:
Örneğin, müşterinin ürün ve hizmetleri Almanya’da iyi çalışıyor gibi görünüyorsa, bölge için yerelleştirilmiş bir site yapmak mantıklıdır. Tersine, kullanılmayan umut verici alanları ve pazarları görmek için de araştırma yapabilirsiniz.
2. Yerel içerik kampanyası oluşturmak için Global Anahtar Kelime Araştırmaları Yapın Yerel sitenin yerelleştirmesinin temel hedeflerinden biri, yeni pazara ulaşmak ve müşterinizin sitesine doğrudan trafiğe ulaşmaktır. Bununla birlikte, SEO stratejinizi bu yer için en iyi uygulamaya uymak için değiştirmezseniz bu zor olacaktır.

İçeriğinizi farklı dillere dönüştürmek, anahtar kelimelerin etkili bir şekilde çevrileceği anlamına gelmez. Sadece insanlar tarafından talep edilen ürün ve hizmetler bölgeye göre değişebilir, ancak onu aramak için kullandıkları terminoloji de olabilir. Örneğin, insanlar dilde akıcı olmayanlar tarafından bilinmeyen deyimler ve argo kullanabilirler. Uluslararası yerelleştirme için anahtar kelime araştırması yapmak karmaşık olabilir. Semrush ve Google Anahtar Kelime Planlayıcısı gibi bazı popüler araçlar, çeşitli diller ve konumlar için anahtar kelime eğilimlerini ve arama terimlerini incelerken yardımcı olabilir: ancak gerçekte bu sadece şimdiye kadar getirebilir. Hala dikkate alınması gereken bazı tuhaflıklar var. Örneğin, tercüme edilen ifadeyi kullandığınız için, ürün türünü bulmak için yerel insanlar tarafından kullanılan aynı terim olduğu anlamına gelmez. Çeviri için çok fazla içeriğiniz varsa, uluslararası anahtar kelimeleri araştırmaya yardımcı olabilecek profesyonel bir çevirmen veya orijinal SEO uzmanı kiralamayı düşünebilirsiniz. Bu biraz pahalı olsa da, uzun vadeli ödüller de sunabilir.

3. Web sitesinin yerelleştirilmesine hedeflediğiniz anahtar kelimelere benzer kullanıcı arayüzü ve tasarım öğelerini, dikkate alınması gereken bir diğer önemli husus, çevirinin site gezinmesini, kullanıcı arayüzünü (UI) ve genel tasarımı nasıl etkileyeceğidir. Çeşitli bölgelerdeki ve çeşitli cihazlarda insanlar için. Örneğin, metnin uzunluğu çeviriden sonra önemli ölçüde değişebilir. İngilizce beş karakter kelimesi Fransızca 10 karakter kelimesi olabilir. Bu, sayfaların tasarımını ve biçimlendirmesini etkileyebilir, gezinmeyi zorlaştıracak veya daha az profesyonel olarak etkileyebilir. Ayrıca, bazı diller soldan sağa (RTL) soldan sağa (RTL) okunur ( LTR). Bu nedenle, her iki okuma modunu da destekleyen bir tema kullanmalısınız. Bunu kolaylaştırmak için, WordPress tema dizinindeki temayı ‘hazır çeviri’ özelliğiyle filtreleyebilirsiniz. 4. WordPress Yerelleştirme ve Çeviri Eklentileri Kullanın Yerel web sitesi yerelleştirmesi için WordPress kullanma ile ilgili en iyi şeylerden biri, süreci kolaylaştırmak için eklentileri kullanabilmenizdir. Belirli sitelerdeki ne kadar içerike bağlı olarak, onu tercüme etmek çok zaman alabilir. Ancak, çoğu işlem Weglot Tercümesi gibi eklentilerle otomatikleştirilebilir:
Bu eklenti ücretsizdir ve müşterinizin tüm WordPress sitelerini otomatik olarak çevirmenize olanak tanır. 100’den fazla dili destekler ve biraz yapılandırma gerektirir. Daha fazla bilgi edinmek için, sitenizi çevirmek için Weglot’un nasıl kullanılacağına dair yazımıza bakın. Makine çevirisi hızlı ve ucuz bir yöntem olmasına rağmen, aracın tamamen doğru olmadığını unutmayın. Belki de profesyonel bir çevirmen kullanarak doğru olduğundan emin olmak için çevrilmiş içeriği düzenlemeniz gerekir. WordPress lokalizasyonuna yardımcı olabilecek bir başka yararlı araç, Polylang eklentisidir: Bu eklenti, WordPress sitenizi yerelleştirme için yapılandırmak için basit bir yöntem sunar. Her yazı için çeviri dilini seçebilir ve içeriği doğrudan düzenleyiciye çevirebilirsiniz. Daha fazla bilgi için, WordPress web sitesi çevirisi için Polylang kullanımı hakkındaki makalemize başvurabilirsiniz. Sonuç Kendi başına, WordPress, müşterinizin web sitesini oluşturmak için güçlü bir platformdur. Bununla birlikte, ürününüzü erişilebilir ve mümkün olduğunca başarılı kılmak için, ürünün İngilizce konuşmayan kullanıcılar için tercüme edilmesi önemlidir. Web sitesinin planı buraya giriyor. Bu yazıda, WordPress müşterilerinize fayda sağlamak için yerelleştirmeleri kullanmak için dört ipucu tartışıyoruz. Yapabilirsiniz:

Tempit Odaklanmış bölgeler ve diller listesini.
Yerelleştirilmiş bir içerik kampanyası oluşturmak için global anahtar kelime araştırması yapın.

Kullanıcı arayüzünü ve tasarım öğelerini düşünün.

Weglot Translate ve Polylang gibi yerelleştirme eklentileri ve WordPress çevirileri kullanın.

admin

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir