WordPress için SEO çok dilli ve az içerik
SEO WordPress ve SEO Multi -Dilanage birlikte yürüdü, böylece dilinizi konuşabilecek veya konuşamayacak bazı önemli kitlelere ulaşıyorlar. WordPress bloglarını gören ve farklı ülkelerde yaşayan birçok insan var. Trafiği web sitenize yönlendirmek istiyorsanız, bu önemli demografiyi kaçırmamalısınız. Mevcut pazar araştırmasına göre, Harvard Business Review’ın bu videosu gibi, çokuluslu bir şirket başarılı uluslararası genişlemeyi sağlamak için kapsamlı bir yerel müşteri tabanına dayanıyor. Web sitenizi okuyan yerel tüketiciler web siteniz hakkında haberler yayınlayacaktır. Web siteniz hedef pazarınız için optimize edilmezse, yeni müşteri tabanınız sizinle, özellikle blogunuzla veya ürününüzle ilişki kuramaz.
Bu kılavuz, çok dilli SEO’yu kolayca nasıl birleştireceğinizi, dilin çeşitli bölgelerine nasıl ulaşacağınızı ve WordPress blogunuz için ana dile odaklanacağınızı gösterecektir. Çok dilli SEO nedir?
Çok dilli web siteleri: Bu özel SEO stratejisi için, web sitelerini çok dilli kullanıma hazırlayarak başlıyoruz. Bu, aşağıdakiler gibi teknik süreçleri içerir:
HREFLANG: Hedef alanı optimize etmeden yinelenen içerik karmaşıktır. Her şeyden önce, farklı ihtiyaçları olan kullanıcıları çekeceksiniz. Tüm çok dilli siteler için bir teknik kod olan HREFLANG kullanma. WordPress’e Hreflang etiketini ekleyebilirsiniz. Bunu kullanarak bu, Google’a belirli bölgeler veya diller için hangi sayfaların görüntüleneceğini söyler. Google’ın bu sayfayı sıralamasına yardımcı olmak için dil ve bölgenin bir kombinasyonu olan HREFLANG etiketini kullanabilirsiniz; Değilse, Google bunu yinelenen içerik olarak düşünecektir.
Yön sayfası: Hangi yön sayfasının ilk ziyaretçiler tarafından görüldüğünü seçebilirsiniz, böylece bölgeyi ve dili burada hedefleyebilirsiniz. Etki alanı stratejisi: Kanada Fransız sitesi için yourwebsite.ca gibi CCTLD kullanarak kendi alan adınızı seçebilirsiniz. Veya bir alt alan yapısına sahip olabilirsiniz: örneğin, İngilizce için yourbsite.com/en ve fransızca için yourwebsite.com/fr içeren bir Kanada sitesi. Salyangozlarınızın da tercüme edildiğinden emin olun.
Multi -Dilanage Site Haritası: Web sitenizi taramak için bir site haritasına ihtiyacınız var, böylece karışmaz. Bunun gibi WordPress eklentilerini kullanabilirsiniz, ancak yine de site haritasını değiştirmeniz gerekir. Yoursite.com/sitemap.xml. Bu, Google’ın “Bu [web siteniz] İngilizce’de [Fransızca veya İspanyol] versiyonu olduğunu” bilmesini sağlar.
SEO Muliregional: Çok dilli SEO stratejisinin bir kısmı çok dilli bir SEO stratejisidir. Bu, Ivory Sahili’ndeki Fransızca konuşmacınız, sitenin Fransa’daki Fransızca konuşulan ülkelere hedeflenmediğini bilecek.
SEO Stratejisi: SEO stratejisi olmadan çok dilli bir SEO’ya sahip olamazsınız.
Anahtar kelime araştırması: SEO kampanyası gibi, içeriğinizin bazı web siteleriniz için Google’da sıralanması için hala anahtar kelime araştırması kullanıyorsunuz. Buradaki strateji, hedeflediğiniz dil alanı için yüksek pürüzlü anahtar kelimeleri bilmektir. Buradaki alan önemlidir, İngilizcesi İngilizce konuşsa bile İngilizce ABD’den farklı bir arama isteği olacaktır.
Anahtar Kelimeler Çevrilen: Anahtar Kelime Hedef Kimliği ve tercüme ettiğinizden emin olun. Boyut, para birimi ve cümlelerin çevirdiğiniz dil alanıyla eşleştiğinden emin olun. Metada: Sayfa Açıklama, Etiket Alt Görüntü ve Sosyal Medya – Görüntü Meta Veri (özellikle metin içeren infographics veya resimler için) ve sosyal medya meta verilerinin sıralanması da öyle Burada çevrilen anahtar kelimeyi girmeyi unutmayın.
Çeviri: Yani içeriği çoğaltamazsınız, ancak içeriği de çeviremezsiniz. Global SEO stratejisi, içeriği hedef kitleye uygun olarak yerelleştirmelidir. Bu, daha önce de belirtildiği gibi teknik işler, SEO çalışması ve dil çalışması yapmanız gerektiği anlamına gelir. Dilin her bölgedeki kültürel farklılıklara, bölgedeki yerel deyimlerde ve ifadelerde ve bu dilde ayarlanması gerekir. Örneğin, Arjantinli kullanıcıları hedefliyorsanız, sitenizde “Buenos Dias” diyemezsiniz, çünkü onlar için “Buen Dia” dır.
İçerik Yerelleştirme: İçerik Kraldır, bu nedenle sadece çevrilen anahtar kelimeyi girmek ve orada durmakla kalmazsınız. İçeriğinizin de yerelleştirilmesi gerekir ve bu çok dilli SEO stratejisinin en önemli kısımlarından biridir. Şimdi bunun hakkında konuşalım.
Yerel içerik nedir?
İçeriğin yerelleştirilmesi, orijinal hedef dil hoparlörlerinin kaynak dil ile eşit olarak karşılanmasını sağlayan bir süreçtir. Örneğin, İngilizce’den İspanyolca’ya çevirirseniz, Arjantin, İspanya ve İngilizce’deki izleyicilerinizin hepsinin ağırlandığından emin olursunuz. İçerik yeri olmadan, tüketicilerinizin ihtiyaçlarını bilmeden işinizi genişletmek için yeni bir pazara gireceksiniz. Birçok içerik içeriği, tüketici temel kültürünüzün özel ihtiyaçlarını karşılamakla ilgilidir. Peki bunu nasıl yapıyorsun? Bazı durumlarda bu, verandadaki içeriği optimize etmek anlamına gelir. Bazı insanlar için bu, içeriğinizin tüm çok dilli web siteleriniz için aynı kalabileceği anlamına gelir, ancak kitle için bir blog yayınınız veya özel haber bölümünüz var. Yerelleştirme, içselleştirme ve küreselleşme arasındaki fark nedir?
Başarılı bir içerik yerelleştirme stratejisinin bir kısmı, yerelleştirme, içselleştirme ve küreselleşme arasındaki farkı bilmektir. Öyleyse SEO sözlüğünüzü alın, çünkü her şeyi tanımlayacağız. Aşağıdakiler üçündeki farklılıklar:
Yerelleştirme – Yerelleştirme, içeriği belirli yerlilere veya belirli kitlelere uyarlama sürecidir. Bazı kitle lensleri aracılığıyla web sitelerini, ürünleri veya hizmetleri görmekle ilgilidir. İçeriğin yerelleştirilmesi yerelleştirmenin açık bir parçasıdır.
İçselleştirme – yerelleştirmenin tersi olan süreç. Teknik olmak istiyorsanız, daha büyük bir dünyaya belirli bir ürün cazibesi yapma sürecidir. Bu nedenle, ürününüzü içselleştirme, ürününüzün kitlesel bir çekiciliğe sahip olmasını sağlayacaktır. İçeriğin yerelleştirilmesi uluslararasılaşma ile el ele çalıştırabilir.
Küreselleşme – Bu, tüm bu süreçlerin genel bir terimi olan küresel bir terimdir. Yerelleştirme, uluslararasılaşma, SEO çok dilli, SEO Multiregional, hepsi geniş küreselleşme şartlarına dahil edilmiştir. Küreselleşme süreci, ya belirli bölgeleri hedefleyerek veya daha geniş uluslararası konuşmaların bir parçası olarak dünyadaki izleyicilerle bağlantı kurar. İçeriğin yerelleştirilmesi küreselleşmenin bir parçasıdır. Hepsi birlikte nasıl çalışıyor? WordPress sitenizi küreselleştirmek istiyorsanız, yerelleştirmeyi veya içselleştirmeyi, çok dilli veya çok bölgeli yapmayı veya hepsini yapmayı seçebilirsiniz.
Sadece tercüme etmeyin
Hreflang etiketini kullandığınızdan emin olun
Çok dilli bir site haritasından yararlanın
İçeriğin yerini kullanın
Bölge için uygun anahtar kelime araştırmasını yapın
Neden tüm bu stratejilere ihtiyacınız var? Daha geniş bir erişime ihtiyacınız var ve tüm bu seçenekler size küresel bir erişim sağlayacak – ister çeşitli dillerin demografik özelliklerini veya uluslararası izleyiciler için içselleştirme olsun. Çok dilli SEO içerik stratejileri için, tüm teknik ayarlara (HREFLANG alt alanları ve etiketleri gibi) ve araştırma anahtar kelimelerine ve içeriğine ihtiyacınız vardır. Bununla birlikte, içeriğin lokalizasyonu, çok dilli SEO içerik stratejisinin en önemli kısımlarından biri olabilir ve tercüme edilen alt alan ile aynı şeye ihtiyacınız vardır.
Açıklığa kavuşturmama izin verin, çeviri hizmeti tarafından sunulan şemsiyenin bir parçası olmasına rağmen ve çeviriyi içerebilse de, içeriğin yerelleştirilmesi bir çeviri süreci değildir. Ancak, çok dilli siteleriniz için otomatik çevirileri kullanmak veya daha da kötüsü, kültürel hareketsizliğe sahip olabilir. İngilizce ve ABD İngilizce örneklerine dönelim. Diyelim ki, çay konusunda uzmanlaşmış bir WordPress sitesiniz. İçeriğiniz İngilizce ve çay içen ABD’de izleyiciye dokunuyor. İngiliz Siteleri İngiliz, öğleden sonra çayı içerken görgü kurallarını tanımlayan blog yayınları gibi ABD sitelerinden farklı içeriğe sahip olacak. Bu arada, ABD sitenizde çeşitli Kuzey Atlantik Çayı türleri hakkında infographics olabilir. Bölgedeki kültürel farklılıklar nedeniyle içeriğinizi yerelleştirerek, iki İngilizce -dil kullanıcısına ulaşabilirsiniz. Yukarıda açıklanan stratejiler aracılığıyla kendi WordPress içeriğinizi yerelleştirebilir ve WordPress’teki “Çeviri Sayfaları” modülünü kullanabilirsiniz. Ancak, emin değilseniz, çok dilli içerik sunmada deneyimli bir dil hizmet sağlayıcısı da seçebilirsiniz. Yerelleştirme konusunda uzmanlaşmış WordPress eklentisini kullanabilir veya bu konuda uzmanlığa sahip çeviri hizmetlerini kullanabilirsiniz. Yine de teknik süreci düzenlemeniz ve içeriği optimize etmeniz gerekir. Mümkünse, çok fazla yerelleştirme gerektirmeyecek şekilde uluslararası içeriği mümkün olduğunca yazın.