Çeviri mağazaları & amp;Siteniz satışları artırmak için
Hepimiz web sitesini orijinal dilimizde okumak istiyoruz. Bunun gerçekten yenilikçi bir ifade olmadığını biliyorum, ancak kaç web sitesinin içeriklerini yalnızca İngilizce ekleyebileceklerini ve tüm dünya okumak istediğini varsaydığınızı görünce şaşıracaksınız. Aslında, dünyada yaklaşık 7,5 milyar insandan, İngilizceyi anadilleri olarak görenlerin sadece 360 milyonu. Çeviri: 7 milyardan fazla kişi web sitenizi İngilizce olmayan dilde okumayı tercih ediyor. Neyse ki, bunun için basit bir çözüm var. Web sitenizi çevirin. Ancak soru, trafiğinizi ve satışlarınızı en üst düzeye çıkarmanızı sağlamak için bunu nasıl yapıyorsunuz? Aşağıda, web sitenizi tercüme ettiğinizde stratejinize dahil edilecek ana yöntemi tartışacağız.
İçeriğinizi hangi dili tercüme etmek istediğinizi düşünmek için ilk şeyi ve belki de en net olanı tercüme etmek için doğru dili seçmek. En fazla sayıda İnternet kullanıcısına sahip dilin ilk görünümü size hangi dilin mantıklı olduğunu gösterecektir. Gördüğünüz gibi, ilk 20’deki çoğu ülke İngilizceyi ana dili olarak kullanmamaktadır. Yani net bir cevap, web sitenizi ilk 20’deki tüm dillere çevirmektir, değil mi? Sorun şu ki, her şeyden önce, web sitenizi birçok dile çevirmek çok pahalı olacaktır. Ayrıca, tüm bu dilleri korumak için para ve zaman açısından da pahalı olacaktır. Ve bu sadece metnin güncellenmesini içermez. Müşteri desteği ne olacak? Veya web sitesi performansı? Ve seyirciye nasıl pazarlayacaksınız? Bu ve daha fazlası dikkate almanız gereken ek maliyetlerdir. Dili körü körüne seçmek yerine trafiğinizin nereden geldiğini öğrenin, ilk adım trafiğinizin nereden geldiğini bulmaktır. Bunu yapmanın en iyi yollarından biri, trafiğinizi analiz etmek için Google Analytics’i kullanmaktır. Google Analytics aracılığıyla hangi ülkelerin web sitenizi izlediğini görebilirsiniz.Örneğin, yukarıdaki sonuçlardan, içeriğinizi Hintçe, İspanyolca, İtalyanca, Almanca ve Fransızca dillerine çevirmeye karar verebilirsiniz. Buna ek olarak, bu organik bir arama olduğundan, SEO’nuzu özellikle bu dil/ülke için optimize etmek istediğinizi biliyorsunuz. Sadece bu değil, bütçeniz düşükse ve tüm web sitelerinizi çeviremiyorsanız, diğer ülkelerden trafiği çeken ve sadece tercüme eden en iyi performans gösteren sayfaları tanımlamak için Google Analytics’i kullanabilirsiniz.
Örneğin, buradan, adres alanıyla ilgili forum sayfasının Hollandaca’ya çevrilmesi gerektiğini ve indirme sayfasının İtalyanca olması gerektiğini biliyorsunuz. Tabii ki, Hindistan ve Amerika Birleşik Devletleri gibi ülkeler, bilginin kesin olmaması için sadece bir ana dili tercüme edilecek. Ancak bazı akıllı tahminler oluşturmak için Google Analytics’i kullanabilirsiniz. Web sitenizi tercüme etmek için doğru kişiyi seçmek, çok dilli bir web sitesi oluşturmak istiyorsanız, en önemli kararlardan biri web sitenizi kimin çevireceğine karar vermektir. Makine çevirisini kullanmayın! Belki de tüm içeriğinizi kopyalamak ve Google çevirisine eklemek için cazip olabilir, ancak bu yapabileceğiniz en kötü şeydir. Her şeyden önce, makine çevirisi tamamen doğru değildir ve web sitenizin profesyonelce görünmesini sağlayacak temel hatalara karşı kendinizi savunmasız hale getirebilirsiniz. Google Çeviri,% 100 doğru çeviri yerine metnin anlamını genel bir şekilde anlamak için daha iyi tasarlanmıştır. Daha da kötüsü, makine çeviri çözümleri, komik sonuçlara neden olabilecek bazı kelime kelimelerini karıştırma eğilimindedir (sizin için değil). Örneğin, “Patlama devam ediyor” diyen Galce işareti, “işçiler patladı” olarak İngilizceye çevrildi. Veya Taco Bell, Japon sitesi için Google çevirisini kullandığında ve yanlışlıkla “ucuz çip” i “düşük kaliteli çip” olarak adlandırdığında. Aksine profesyonel bir çevirmen kiralayın, çözüm, çevirinizin mümkün olduğunca doğru olmasını sağlamak için insanlara güvenmektir. Alanlarındaki başlıkları olan daha iyi, profesyonel çevirmenler sadece doğru çeviriyi sağlamakla kalmaz, aynı zamanda orijinal dilde olduğu gibi aynı düşünceyi de koruyabilir. Örneğin, orijinal içeriğiniz mizahla doluysa, çevirmeniniz onu yeni dilinizde yansıtabilir. Ayrıca, profesyonel çevirmenler sektörünüzde yaygın olabilecek jargonlarda da gezinebilecektir. Tıbbi bir web siteniz olup olmadığını hayal edin. Diğer dillere dönüşmesi zor olabilecek birçok teknik terim kullanacaksınız. Ancak, size yardımcı olabilecek bilimsel alanda uzmanlaşmış profesyonel çevirmenler vardır.
Buna ek olarak, birçok dilin birçok lehçesi vardır ve bu nedenle aynı anlam için farklı kelimeler olacaktır. Bir örnek olarak, Fransız Kanada’nın metropol Fransızca’ya kıyasla tükenmişlik için farklı bir kelimesi var. Bu, Quebec’teki birisinin, Fransa’dan biri için mantıklı olan tükenmişlik hakkındaki makaleyi anlayamayabileceği anlamına gelir. Bununla birlikte, profesyonel çevirmenler bunu gerçekleştirecek ve metni kitleye bağlı olarak ayarlayabilir. Makine ve insan çevirmenleri birlikte çalışabilir, en iyi cevaplar içeriğiniz için motor ve insan çevirmenleri kullanabilir. Her şeyi çevirmek için bir makine çevirisi kullanabilir ve daha sonra sonuçları görmek ve gerçekten doğru olacak şekilde değişiklik yapmak için insanlara güvenebilirsiniz. WordPress eklentisi WPML, insanlar kontrol etmeden önce tüm içeriğinizde makine çevirisini kullanmanızı sağlayan gelişmiş bir çeviri düzenleyicisi sunar. Bu şekilde, makinenin çevirisi tarafından kurtarılan zamandan insanlar tarafından verilen doğrulukla faydalanırsınız.
Web sitenizi oluşturmak için bir eklenti kullanın Birden fazla kelime, web sitelerini tercüme etmek için doğuştan gelen kapasiteye sahip değildir. Bu nedenle, web sitenize diğer dillerde içerik eklemek için bir eklenti kullanmanız gerekir. Neyse ki, tüm çok dilli ihtiyaçlarınızı karşılayabilecek bir dizi harika seçenek var. En popüler eklenti, 700.000’den fazla web sitesine yüklü WPML’dir. Web sitenizin yayınlar/sayfalar, resimler, URL’ler, tema metinleri ve daha fazlası dahil olmak üzere tüm yönlerini çevirmek için WPML kullanabilirsiniz. Buna ek olarak, son zamanlarda bir eklenti kullanırken sayfa yükleme süresini% 50’den fazla azaltmak için dize çevirisini değiştirmiştir, bu da sitenizin performansını etkilemeyeceği anlamına gelir. Aslında, destekleriyle çözülemeyen sorunlar yaşıyorsanız, paranız için 12 aylık performans garantisi sunar. WPML → WPML çeviri yönetimi hakkında daha fazla bilgi edinin, içeriğinizin nasıl tercüme edilmesini istediğinize karar vermenizi sağlar. Kendiniz yapabilirsiniz, bireysel bir çevirmene atayabilir veya WPML ile entegre yüzlerce profesyonel hizmetten birini kiralayabilirsiniz. Ayrıca, bulabileceğiniz herhangi bir jargon için makine çevirileri, yazım kontrolleri ve sözlük sunan gelişmiş çeviri editörlerini kullanarak kendi içeriğinizi de çevirebilirsiniz.
WooCommerce Multi -Language → WPML hakkında daha fazla bilgi edinin, çok dilli WooCommerce eklentileri sunar, bu da WooCommerce mağazanızı çeşitli dillerde ve para birimlerinde çalıştırabileceğiniz anlamına gelir.Bu, ürün, sepet, ödeme ve diğer tüm E-Niaga sayfalarının çevrileceği anlamına gelir.Buna ek olarak, web sitenizi yerelleştirmenin ve müşterilerin satın almalarını kolaylaştırmanın en iyi yolu olan çok fazla para birimi elde edebileceksiniz – yakında bu konuda. Son olarak, bir iş web sitesi oluşturuyorsanız ve hemen hemen Çok dilli hale getirin, çeşitli dillerde web sitesi oluşturmada kanıtlanmış uzman geliştiricileri bulmak için WPML yüklenicilerini kullanabilirsiniz.Her geliştirici, kabul edilmeden önce yaptıkları çok dilli bir web sitesi örneği göndermelidir. Satışlarınızı artıran çok dilli bir web sitesi oluşturmak için web sitenizi yaşayın, sadece web sitenizi çevirmekten daha fazlasını yapmanız gerekir. Her şeyden önce, Google’ın arama sayfasında yüksek sıralamayı sağlamak için çok dilli SEO’nuzu optimize etmeniz gerekir. Bunu başarmak için URL’yi çevirmeniz, HREFLANG özniteliğini, meta açıklamayı ve daha fazlasını ayarlamanız gerekir. Aslında, çevirdiğiniz her dil için SEO WPEXplorer için en iyi uygulama yönergelerini izleyebilirsiniz. SEO’nuza ek olarak, müşterilerinizin kendi ülkelerinden web sitelerine eriştiklerini gerçekten hissettiklerinden emin olmanız gerekir. Bu çok fazla para birimi sunmayı içerir. Örneğin, İngilizce bir web sitesine sahip olabilirsiniz, ancak büyük olasılıkla Büyük Britanya, ABD, Avustralya ve diğer İngilizce konuşan ülkelerden müşterileri çekmek istersiniz. Bu nedenle, bu ülkelerin her birine para birimleri sunmanız gerekir. WPML bu özelliği oluşturmanıza olanak tanır.
Buna ek olarak, alışveriş sepetinizin ihmal seviyesini azaltmak için sattığınız ürünün toplam fiyatına nakliye ücretini girmek isteyebilirsiniz. Aslında, ekstra veya beklenmedik nakliye maliyeti, sepetin% 50’den fazla ihmal edilmesinin nedenidir. Çözüm, nakliye sınıfını satın alma noktasında gizlemektir, böylece potansiyel müşteriler fiyat artışlarıyla hoş olmayan sürprizleri kabul etmez. Son olarak, bir dildeki lehçe farklılıklarını da fark etmeniz gerekir. Örneğin, Amerikan İngilizcesinde arabanızı benzinle doldurursunuz, İngiltere’deki insanlar buna benzin diyecektir. Bu samimiyeti kullanıcılara vermek, markanıza güvenerek ürününüzü satın alma olasılığını artıracaktır. İş web sitenizi çevirme söz konusu olduğunda, öncelikle ona nasıl yaklaşmak istediğinize dair birkaç soruyu yanıtlayın. Hangi dili çeviriyorsunuz, kim çevirecek, hangi eklenti kullanacaksınız? Kısacası, size yardımcı olacak bazı talimatlar: En çok trafiği elde ettiğiniz ülke dikkatle
Kendi makine çevirinizden kaçının ve profesyonel bir çevirmen kullanın veya her ikisini de birleştirin
Çok sayıda para birimi sunarak, nakliye derslerini gizleyerek ve daha fazlasını gerçekten yerelleştirdiğinizden emin olun. Bu önemli adımları izleyerek, dünyanın her yerinden daha fazla satışa sahip bir E-Niaga web siteniz olacak.