WordPress Nasıl Çevirilir (Ana Kılavuz)
WordPress, tüm web sitelerinin neredeyse% 35’ini destekliyor ve hepsini İngilizce değil. Aslında, İngilizce olmayan web sitelerinin sayısı artmaktadır, WordPress sitelerinin% 55,3’ü ABD’den başka dilde oluşturulmuştur. Bu, çok dilli olmak ve sitenizi çeşitli dillerde çevirmek için harika bir fırsat olduğunu göstermektedir. Ancak, deneyimli WordPress kullanıcıları için bile başlamak kafa karıştırıcı olabilir. En iyi WordPress çok dilli eklentilerin neler olduğunu merak ediyor olabilirsiniz? Çok dilli bir web sitesi hazırlamanın teknik zorlukları nelerdir? SEO etkileri var mı? Bir makine veya insan çevirisi kullanmalı mıyım?
Bu yazıda, WordPress sitenizi çevirme ve umarım tüm sorularınızı cevaplama hakkında bilmeniz gerekenler konusunda size rehberlik edeceğim. Sitenizi diğer dillerde çevirmeniz gerekip gerekmediğini, çeviriler için farklı yöntemler ve WordPress eklentileri ve içeriğinizi tercüme etmenin en iyi yolunu bulmaktan başlayarak her şeyi tartışacağız. WordPress Dizinini Çevir
WordPress sitenizi çevirmeniz mi gerekiyor?
WordPress’in Çevirmenin Avantajları
Makine Çeviri Vs İnsan Çeviri
WordPress sitenizi çevirmek için bir çözüm seçmek
WordPress Çeviri Eklentisi
Kopyala + içeriği manuel olarak yapıştır
Bir tarayıcıya güven
Ne çevirmelisiniz?
Hangi URL yapısını kullanmalısınız?
Hreflang etiketi nedir?
WordPress ile transplapress ile nasıl tercüme edilir
WordPress’i çevirmeye başlayın
WordPress sitenizi çevirmeniz mi gerekiyor? WordPress içeriğinizi çevirmek eğlenmek için yaptığınız bir şey değildir-bu, bir strateji ile yaptığınız bir şeydir. Yani, çok dilli bir siteye ihtiyacınız olup olmadığını merak ediyorsanız, uluslararası bir trafiğiniz olup olmadığını kontrol ederek başlamalısınız. Bunu yapmanın en kolay yolu Google Analytics ile. Ziyaretçileriniz tarafından tarayıcılarına ayarlanan dili kontrol etmek için rapor> Kitle> Geo> Dilini Açın. Bu, bu verileri Rapor> İzleyiciler> Coğrafi> Konumunda bulacağınız ziyaretçilerinizin konumuyla karşılaştırmaya yardımcı olur.
Hindistan’dan insanlar kendi dillerinde keşfetmezler, ama belki de isterler.
İspanya, Fransızca ve Çin’den gelen ziyaretçiler kendi dillerini araştırıyor ve İspanyol, Fransızca ve basit Mandarin’deki sitelere daha rahat erişebiliyorlar.
Mesele şu ki, bu siteyi Hintçe, İspanyolca, Fransızca ve Çin dili de dahil olmak üzere diğer dillere çevirme fırsatı var. Yerel ve ulusal olarak iyiyseniz, belki de diğer ülkelere genişlemeyi düşünmenin zamanı gelmiştir. İşinizi serpmek, içeriğinizi tercüme etmeyi düşünmek için iyi bir nedendir.
1. SEO’nuzu artırın, ek bir dile sahip olmanın en büyük avantajlarından biri, alacağınız trafikteki artıştır. Örneğin, içeriğinizi İspanyolca ve Fransızca’ya çeviriyorsunuz. Bir sonraki an Google, sitenizi tararken, yeni dilinizi İngilizce sayfanız için ayrı bir içerik olarak tanıyacaktır. Bu, sitenizin İngilizce, İspanyolca ve Fransızca arama sonuçlarında görüneceği anlamına gelir. Buna ek olarak, İngilizce SERP için rekabet çok sıkı olsa da, diğer dillerde anahtar kelime sıralamayı belirlemeyi daha kolay bulabilirsiniz. Örneğin, ‘eklenti çevirisi’ anahtar kelime ifadesi, aşağıdaki KWFinder’ın sonuçlarında görebileceğiniz gibi rekabetçidir. :
İspanyolca aynı anahtar kelimeleri arıyorsanız, aniden sıralama daha kolay hale gelir:
Ve Fransızca’da ‘Eklentiler de Gelenek’ arayışı, SERP’de yüksek rütbe için daha fazla potansiyel olduğunu gösteriyor. Çok dilli bir WordPress sitesi oluşturmak, dikkatle düşünülen uluslararası bir anahtar kelime stratejisi ile birlikte, daha geniş anahtar kelime aralığını hedeflemenize yardımcı olabilir. Bu, birden fazla dil için arama sonuçlarının ilk sayfasında sıralama yapma şansınızı artıracaktır. 2. Kullanıcı deneyimini artırın Çevrimiçi olduğunuzda, anadilinizde keşfedebileceğinizi kabul edebilirsiniz, değil mi? İngilizce bilmeyen çoğu dünya için bu olmaz. WordPress’i tercüme etmek, diğer dilleri konuşan ziyaretçiler için kullanıcı deneyimini anında geliştirir. Yalnızca içeriğinizi anlayamayacaklar, aynı zamanda kabul edilmiş hissedecekler ve keşfetmeye devam etmek isteyeceklerdir. Bunun sitenizde bir akış etkisi olacaktır, trafiği artıracak, oranı azaltacak ve dönüşümü artıracaktır. 3. Güven ve güvenilirlik oluşturmak, işletmelerin hedef pazarlarıyla aynı dilde konuşmaları için önemlidir. Neden? Niye? İnsanlar anadillerinde daha rahat hissettikleri için, yetiştirildikleri kültür olduğu için daha rahat hissediyorlar. Tam olarak tercüme edilen bir web sitesine sahip olmak, işinizi hedef pazarınızda güvenilir bir teklif olarak oluşturmaya yardımcı olabilir. Kaliteli çok dilli içerik, yurtdışındaki markanızla ilgili yanlış anlamaları ve yanlış temsilleri de azaltacaktır. 4. ROI High, yerelleştirme ile daha gelişmiş bir çeviri alır – içeriğinizi belirli dil, alışkanlıklar ve pazar kültürü için uyarlama süreci – iş markanızı, müşteri ilişkilerinizi ve sonunda karınızı daha da etkileyebilir. Yerelleştirme için Endüstriyel Spesifikasyonlar Grubuna (ISG) göre, yerelleştirmeye harcanan her 1 ABD doları için bir işletme 25 dolarlık bir getiri üretecektir. Bu doğru -%2.500 kontrol. Makine Çeviri Vs İnsan Çeviri İki ana çeviri türü vardır: Makine Çeviri ve İnsan Çeviri. 1. Makine Çeviri aynı zamanda otomatik çeviri olarak da bilinir, Makine Çeviri, sayfadaki kelimeleri diğer dillere dönüştürmek için bir çeviri veya AI paketi kullanır. En popüler makine çevirisinin bir örneği Google çevirisi ve sinir makinelerinin çeviri sistemidir. 2. İnsan çevirisi İnsan çevirisi, bir şey söylemenin bir yolunu değiştirmeye insan zekasına bağlıdır. İçeriği belirli bir maliyetle çevirmeye hazır birçok profesyonel çeviri hizmeti vardır. İnsan çevirisi genellikle daha doğrudur ve doğal geliyor, çünkü insanlar dil nüanslarını makinelerden daha iyidir. Düşünülmesi gereken şeyler:
Bütçeniz nedir? Ücretsiz bir çözüm ister misiniz yoksa yüksek kaliteli çeviriler için sürdürülebilir bir aylık abonelik için ödeme yapmak ister misiniz?
Ne kadar zamanın var? İçeriğinizi manuel olarak tercüme etmek ve bunları sürekli yönetmek için zamanınız var mı yoksa sizin için otomatik olarak yapan çözümü mi tercih ediyorsunuz?
Kalite ve doğruluk ne kadar önemlidir? İşletmeniz, karışıklık ve doğruluk için yer olmadığı durumlarda ürün veya hizmet satıyor mu? Örneğin, tıp, finans veya hukuk? Makine çevirisi yapılabilir mi veya işletmeniz insan çevirisi gerektirip gerektirmediği mi?
WordPress içeriğini çevirmenin birçok farklı yolu vardır, ancak en yaygın 3 yolu göreceğiz:
WordPress eklentisi
Kopyala + Stick İçerik Kılavuzunu Tarayıcıyı Kopyala
1. WordPress eklentisi WordPress’i çevirmenin en popüler yolu WordPress çeviri eklentisidir. Çeviri eklentileri, siteye bazı diller eklemek için en rahat çözümdür. Bu, birkaç yıl önce dil paketi, .po ve dosya .mo dosyası ile uğraşmanız ve dizeleri çevirmeniz gerektiğinde. Şimdi, sitenizdeki metni görsel ve özgürce kolayca çevirmenizi sağlayan sezgisel bir çeviri eklentisi var. WordPress.org Eklenti Deposu’nun hızlı bir şekilde arama, çeviri için en popüler ücretsiz WordPress eklentileri bulunur:
Google’da bir ‘çeviri eklentisi’ arıyorsanız, TranslatEpress, Loco Translate, WPML, Polylang veya Transposh gibi bir WordPress Multi -Dilange Site oluşturmak için başka birkaç eklenti bulabilirsiniz. Tüm ücretsiz ve premium seçenekler içeriği çevirmek için farklı özelliklere ve arayüzlere sahiptir. Hangisinin sizin için en uygun olduğuna karar vermek için bunların artılarını ve eksilerini kontrol etmenizi öneririz. Nişan: Herkesin kullanabileceği WordPress çeviri eklentisi
Fiyat, kalite, doğruluk ve kullanım kolaylığı açısından en iyi WordPress çeviri eklentisi nakildir. Bu, sitenizi manuel olarak ve Google Çeviri veya DeepL tarafından desteklenen otomatik bir makine çevirisi ile çevirmenizi sağlar – bir makine çevirisi ile başlamak ve daha sonra doğruluk ve his için manuel düzenleme yapmak için çok kullanışlıdır. Ana özellikler şunları içerir:
Yayınlar ve sayfalar, eklentilerden çıktı, kısa kodlar ve iletişim formları dahil olmak üzere sitenizdeki her şeyi çevirin.
İçeriği tercüme etmek için kullanımı kolay olan görsel arayüz. İhtiyacınız olduğu kadar çok dil ekleyin.
Görüntüleri çevirin (yani sitenizin dilinin her biri için farklı görüntüler görüntüler). SEO-RAM. Her dil için dizine eklenebilen çok dilli sitenizin ve site sürümünüzün bir haritasını oluşturun. WooCommerce, özel yayınlar, karmaşık temalar ve sayfa yapımcılarını destekler.
Dil nakillerinin anahtarlanması.
WordPress sitenizi bu yazıda daha sonra nakillerle nasıl çevireceğinizi göreceğiz. Eklenti veya Pay Premium Hizmetleri. Bu manuel çeviri tekniğini kullanmak için, belgeye çevirmek istediğiniz metni kopyalayın, daha sonra özel bir çevirmen veya Gengo veya Straker çevirileri gibi profesyonel bir çeviri hizmeti ile paylaşmanız yeterlidir. Çeviri metni hazır olduğunda, kopyalayın ve sitenizdeki yeni bir sayfaya yapıştırın. Sitenizdeki kaynak metnin yalnızca bir kısmını çevirmeniz gerekiyorsa, bu basit bir çözümdür. Bununla birlikte, bu çok zaman harcayabilir ve ciddi SEO zayıflıkları olduğu için zamanınızla orantılı olmayabilir.
Google, hangi dilin yayınlandığı hakkında bilgi için sayfa başlığında HREFLANG öznitelikleri arıyor. Bu işaretleme olmadan Google, sitenizin İngilizce veya diğer dillerde olup olmadığını bilmeyecektir. (Hreflang etiketini bu makalenin ilerleyen saatlerinde daha ayrıntılı olarak göreceğiz.) Bu nedenle, salin yolu ve yapıştırmayı seçerseniz, içeriğinizi çeşitli dillerde sıralaması pek olası değildir. Kendi Hreflang etiketinizi ekleyebilirsiniz, ancak sizin için ilgilenmek için TranslatEpress gibi eklentiye göndermek çok daha kolaydır. Ayrıca, slug URL, WooCommerce desteği, otomatik çeviri ve görüntü çevirisi çevirisinden ek SEO’nun avantajlarından yararlanacaksınız. Chrome gibi tarayıcılar sayesinde içeriğinizi tercüme etmek için ziyaretçilere gönderebilirsiniz. Tarayıcı sayfadaki tüm içeriği otomatik olarak çevirebilir. Avantaj, ziyaretçilerin sitenizi orijinal dilde keşfetmek veya istedikleri dile geçmek isteyip istemediklerine karar verebilmeleridir. Dezavantajı, sitenizin nasıl tercüme edildiği konusunda hiçbir kontrolünüz olmamasıdır. Google çevirisi içeriğinizi yanlış yorumlayabilir ve nüanslar veya yazınızdaki herhangi bir kişilik çeviride kaybolacaktır. Buna ek olarak, çok dilli içeriğin teslimine eşlik eden çok önemli güven ve güvenilirliği kaybedeceksiniz. Çeviri için bir tarayıcıya güvenmek, yalnızca çok dilli içerik sağlamak bir öncelik değilse bir seçenek olmalıdır. Ne çevirmelisiniz?
Genellikle sitenizdeki her şeyi çevirmek için en iyi uygulama. Bu kullanıcı deneyimi ve SEO içindir. Bazı içeriği diğerlerine değil, bir sayfaya çevirirseniz, sadece ziyaretçiler için patlamakla kalmaz, aynı zamanda arama motorları için kafa karıştırıcıdır. 1. Bu içerik blog yayınları ve sayfa içeriğinin yanı sıra üstbaşı ve altbilgi içeriği, kategoriler ve etiketler, widget’lar ve menü öğeleri içerir. Özel yazı türünü ve gizlilik politikanızı ve şart ve koşullarınızı çevirmeyi unutmayın. 2. Meta veri SEO Meta başlıkları ve sayfa açıklamaları ve yayınlarınız genellikle arama sonuçlarında görüntülenir, bu nedenle bu metin parçasını da çevirin. Bunu yapmak, diğer dillerde organik trafiğinizi artırmaya yardımcı olacaktır. Çok dilli SEO ve site haritalarını destekleyen bir çeviri eklentisi seçtiğinizden emin olun (nakil her ikisini de destekleyin). 3. En iyi uygulama URL SEO, anahtar kelimenin URL salyangozuna dahil edilmesini önerir. Bu, sayfanız ve yayınınız için yaptığınız bir şey olabilir. Tabii ki, URL’nizi tercüme etmek de iyi bir fikirdir. Örneğin, iletişim sayfanız bu sümüğü İngilizce olarak kullanabilir: Örnek.com/contact-us ve Almanca’da şöyle görünecektir:
Örnek.com/kolantiere-uns Bazı WordPress çeviri araçları URL salyangozlarını çevirmenize izin vermese de, SEO nakli paketi eklentisi, sahip olması gereken özellikler sağlar. 4. Tutarlı bir kullanıcı deneyimini sürdürmek için görüntüleri tercüme etmek çok önemlidir. Bir sayfadaki tüm içeriği tercüme ettiğinizde, diğer dillerde metin içeren görüntüler olduğunda ziyaretçiler karıştırılabilir. Transplantlarla, web sitesi dilinizin her biri için farklı görüntüleri belirlemek için görsel çeviri arabirimlerini kullanabilirsiniz. Bu, ziyaretçiler tarafından hangi dilin kullanıldığına bağlı olarak tüm sitelerinizde resim değiştirmenizi sağlar. Daha fazla bilgi için, WordPress [Complete Rehber] ‘de görüntüleri nasıl çevireceğinize bakın. Hangi URL yapısını kullanmalısınız? Google, sitenizin çok dilli sürümünü nasıl yöneteceğiniz hakkında bazı ipuçları sunar. Sitenizin coğrafi hedeflemesini kolaylaştıran bir URL yapısı kullanmanız önerilir: Her dil için ülkenin özel bir alanı – Örnek.de (veya İngiliz ziyaretçiler için örnek.com)
Her dil için alt alan – de.example.com
Her dil için alt dizin – örnek.com/de/
Google, URL parametrelerini (örneğin örnekler.com?loc=de) kullanmamayı önerir, çünkü kullanıcılar URL’nin hedeflerini tanımayabilir ve Google arama konsolundan hedefleme mümkün değildir.Güzel geçirgenler sayesinde WordPress’ten kaçınmak oldukça kolaydır.Transplay, Google’ın en iyi uygulaması olan her dil için alt dizin, yani alt klasör kullanır.Tag HReflang, benzer bir anlamı olan ancak farklı diller ve/veya bölgeler için tasarlanmış bir çeviri sayfasını işaretlemek için bir yöntemdir.Yoast’ın açıkladığı gibi, Hreflang’ı uygulamanın üç yaygın yolu vardır: EN-US ve EN-GB gibi bölgesel varyasyonlarla içerik.
En, De ve Fr. gibi çeşitli dillerde içerik.
Farklı dillerin ve bölgesel varyasyonların bir kombinasyonu.
HREFLANG Etiketi, sayfanın Google sürümü gibi bir arama motoru kullanıcının dili ve konumu için optimize edilmiş bir arama motoru verir. Aşağıdaki örnekte, hreflang özniteliklerinin İngilizce İngilizce’yi belirlediğini görebilirsiniz: Yeni ekleyin ve ‘Translay’ı arayın. Eklentiyi yükleyin ve etkinleştirin. Adım 2: Sonraki dilinizi seçin, bazı temel seçenekleri yapılandırmak için Ayarlar> Aktarım Açın. Genel ayarlarda, içeriğinizi çevirmek istediğiniz varsayılan dili ve ek dili seçebilirsiniz. Aşağıda gördüğünüz gibi Almanca ekledim.
Adım 3: Dil Anahtarını Özelleştir Varsayılan olarak, Dil seçiminin Sitenizin önüne doğru değişen değişen düğmelere eklenir. Bu, ziyaretçilerin belirlediğiniz çeşitli diller arasında geçiş yapmalarını sağlar. Dil değişikliklerinin görüntüsünü, tam ve kısa dil adları, bayraklar ve her ikisinin kombinasyonları ile ayarlayabilirsiniz. Makine. ‘Evet’i seçerseniz, hizmete bağlanmak için bir Google -Translation Fire Anahtarı almalısınız. TranslatEpress’in premium sürümü ile DeepL otomatik çeviriyi kullanma seçeneği de vardır.
‘Değişikliği Kaydet’e bastığınızda, eklenti devam edip ziyaretçiler başka bir dil seçtiğinizde sitenizi tercüme edecektir. Adım 5: WordPress sitenizi şimdi çevirmeye başlayın Temel bir yapılandırmayı bitirdikten sonra WordPress içeriğinizi çevirmeye başlayabilirsiniz. Transplantlarla ilgili şaşırtıcı şey, kullanıcı dostu bir görsel arayüzdür, sitenizdeki her şeyi doğrudan ön uçtan çevirmenize olanak tanır ve metnin herhangi bir parçasını değiştirmeyi çok kolaylaştırır. Çeviri arabirimine erişmek için, girdiğinizde WordPress yönetici aracındaki ‘Çevir sayfası’ düğmesine bakın. (Ayrıca sağ alttaki dil anahtarını da göreceksiniz.)
Veya, otomobil ayarlarında arayüze erişebilirsiniz.
Birkaç metni çevirmek veya mevcut çevirileri düzenlemek için:
İmleci tercüme etmek istediğiniz metne gidin ve kalem simgesini tıklayın veya sayfada içerik bulmak için soldaki açılır menüyü kullanın.
Çeviri yapmak istediğiniz metnin yanda göründüğünü göreceksiniz. Metne girmek ve çevirileri kaydetme kadar kolay çeviriler eklemek gibi çeviriler eklemek:
Şimdi tek yapmanız gereken görsel bir çeviri düzenleyicisi kullanarak sitenize sayfa sayfasına göz atmaktır. Belirli bir öğeyi seçmek için tıklamaya devam edin, çevirinizi ve diğerlerini bir sonraki metin bölümüne girin. Siteniz kısa sürede nakil ile tamamen çevrilecektir! Standart metinleri çevirmenin yanı sıra, nakiller, pop-up, kayar bıçaklar, formlar, wooocommerce ürünleri, görüntüler ve daha fazlası dahil olmak üzere sitenizin çeşitli öğelerini çevirmenizi sağlar. Birden çok dilli WordPress sitesinin nasıl oluşturulacağı hakkında eksiksiz bir rehber okumanızı şiddetle tavsiye ederim. Bu ilk başta şaşırtıcı görünebilir, ancak bazı planlama ve doğru çeviri eklentisiyle, biraz çaba ile çok yönlü bir WordPress sitesi oluşturabilirsiniz. Çeviriler için kullanımı kolay görsel arayüzler sağlamanın yanı sıra, nakiller çok dilli siteler hazırlayarak ortaya çıkan tüm teknik zorlukları ele alır. Bu, SEO ve HREFLANG etiketlerini içerir, URL salyangozunu tercüme eder, bir makine çevirisi hazırlar, dil değiştirme düğmesini ayarlar ve daha fazlasını içerir.
Çeviri çoklu dil çevirisi, WordPress sitenizi çevirmenin en kolay yoludur.Bu hızlı, web sitenizi yavaşlatmayacak, herhangi bir tema veya eklenti ve SEO dostu ile çalışmayacak.Eklenti alın veya ücretsiz sürümü indirin WordPress’i çevirme hakkında sorularınız mı var?Yoksa çok dilli bir web sitesi oluşturmak için kendi ipuçlarınız var mı?Bize aşağıdaki yorumlarda anlatın.