Çoklu ve uluslararası SEO’yu artırmak için 8 ipucu

Web sitenizle mümkün olan en geniş kitleye ulaşmak için, sizinle aynı dili konuşmayan veya yurtdışında yaşayabilecek kişileri düşünebilirsiniz. Çok dilli SEO ve uluslararası SEO için iki ana fayda vardır. İlk olarak, web siteniz Pasar Baru’da bulunacaktır. Bu, farklı diller konuşan veya farklı ülkelerde yaşayan kişilerin sitenizi organik arama yoluyla bulabilecekleri anlamına gelir. İkincisi, web sitenizin belirli alanlarda veya diğer diller için sıralamasını artırmanız muhtemeldir.
Çok dilli ve/veya uluslararası bir web sitesi hazırlarken, dikkate alınması gereken birçok SEO bileşeni vardır. Ziyaretçilerinizin yinelenen içerikten kaçınarak Google’ı mutlu etmeleri için doğru web sayfasının görüntülenmesini sağlamaktan, çok dilli ve uluslararası SEO hakkında bilmeniz gereken her şeyi açıklayacağız. SEO Multill Dilli ve SEO International nedir? Her şeyden önce, “SEO Multill Dilli” ve “SEO International” aynı şey değildir. İlk başta oldukları gibi gelebilirler, ama hayır. Diyelim ki kitleniz çoğunlukla Amerika Birleşik Devletleri’ne dayanıyor. İngilizce’nin yanı sıra, web sitenizin İspanyolca olarak mevcut olmasını isteyebilirsiniz, çünkü bu ABD’de en yaygın olarak kullanılan ikinci dildir. Bu durumda, çok dilli bir web sitesine ihtiyacınız var, ancak uluslararası bir web sitesi yok.
Ancak, sadece İngilizce konuşmacıları hedeflediğinizi söyleyin. Bize tabanlı kullanıcılara ek olarak, kitleniz Avustralya ve İngiltere’de. Bu durumda, çok dilli bir web sitesine ihtiyacınız yoktur, uluslararası bir siteye ihtiyacınız vardır. Ve elbette, bazen ikisine de ihtiyacınız var. Fikir ayrı olsa da, hala örtüşüyor. SEO Multi -Dilange Multi -Dilanage SEO ile İçerik 1’den fazla dil için optimize edilmiştir. Bu, kullanılan dile bağlı olarak, bir ülkeye veya birkaç ülkeye katılımı olan web siteleri için olabilir. Hizmetiniz temel olarak kullanıcıların olduğu yerde aynısa ve farklı diller konuşan kullanıcıları hedefliyorsanız, yalnızca çok dilli içerik konusunda endişelenmeniz gerekir. Facebook bunu yapıyor çünkü hizmet her yerde aynı, ancak kullanıcı tabanı farklı dillerde konuşuyor: uluslararası SEO ile uluslararası SEO, içerik çeşitli ülkeler için optimize edildi ve çok dilli olabilir veya olmayabilir. Expedia gibi sitelerin konum ve dil için seçenekleri vardır, ancak bunları ayrı ayrı ayarlarsınız:

Uluslararası içerik için, bölgeye göre sadece devlete dayalı olarak ayırt edemezsiniz. Örneğin, Avrupa’yı hedefleyemezsiniz, ancak çeşitli Avrupa ülkelerini hedefleyebilirsiniz. Kendi sitenize hazırlamak biraz daha karmaşıktır, ancak geri dönüş böyle bir sistem oluşturma çabalarıyla orantılı olabilir. 8 Multi -Dilanage SEO ve Uluslararası SEO 1. artırmak için 8 ipucu 1. Web siteniz çok dilli veya uluslararası bir SEO gerektirmeyebilir. Bu, her web sitesi sahibi için bir zorunluluk değildir. Şimdi gerekli değilse-dönüşüm üretmezse veya karınız SEO çabaları başka bir yerde daha iyi olabilir, çünkü bu hatalar için çok fazla alan olan büyük bir iştir. Çok dil ve uluslararası e-ticaret için çok önemli bir faktördür . Sebep bu:

Ulusal para birimini, ihracat görevini ve nakliye maliyetlerini dikkate almalısınız.
Mevcut ürünleriniz farklı pazar ihtiyaçlarını karşılamalıdır.
Müşteri tabanının çıkarlarını karşılamak için ürün açıklamasının farklı olması gerekebilir.
Google Analytics, web sitenizin trafiğinizin nereden geldiğini belirlemenize yardımcı olabilir. Çok işitme veya uluslararası pazardaki bazı kişilere ulaştıysanız, sitenizi daha fazla trafik çekmek için nasıl optimize edeceğinize karar verebilirsiniz. Şu anda belirli bir ülkede büyük bir uluslararası kitleniz varsa, oradan başlayın. Belki trafiğinizin% 10’u Almanya ve diğer ülkelerden% 1-3 gelir. Önce Alman SEO’ya odaklanmaya layık olmalı.
2. URL yapısını seçin URL yapısı ile ilgili birkaç seçenek vardır.Ne seçerseniz seçin, web sitenizde bakım yapın.CCTLD: Bu, alan adının sonundaki ifadeyi ifade eden “Etki Alanı Üst Durum Kodunun” kısaltmasıdır.Bir örnek alan uzantısı .fr (“fr” Fransa içindir).Bu, farklı ülkeleri hedeflemek için en iyi seçimdir, çünkü bu farklı yerler için sıralamayı belirlemenize yardımcı olacaktır.Alt dizin: örnekler web sitesi.com/fr.Farklı ülkeleri ve farklı dilleri hedefliyorsanız veya sadece çok dilli SEO’ya odaklanıyorsanız bu sizin seçiminiz olabilir.Hibrit hedefleme için durum kodu öncelikli ve ardından dil gelir.Örneğin, web sitesinin Web sitesi için Web sitesi.com/mx/es İspanyolca (ES) web sitesinin versiyonu.
Alt alan: Örnekler fr.website.com’dur. Bu genellikle önerilmez, çünkü sitenin yapısı çok karmaşık olabilir, bu da ziyaretçilerin aradıklarını bulmasını zorlaştırır. Bunun gibi alt alan, arama motorları tarafından ayrı bir site olarak kabul edilir (blog.wordpress.com veya on.substack.com gibi ana siteden farklı bir varlık olarak) ve arama motorlarının sitenizi bir bütün olarak görmesini istiyorsunuz, değil ayrılmış. 3. Hedeflediğiniz bölge ve/veya dil için yeni anahtar kelime araştırması araştırma araştırması araştırması, içerik stratejinizi uyarlamada ilk adımınız olmalıdır. İçeriğiniz orijinal ve çok dilli/uluslararası izleyicileriniz için değerli olsa bile, kullandığınız anahtar kelimeler olmayabilir. Dil veya ülke konusunda uzmanlaşmış bir SEO uzmanı, anahtar kelime stratejinizde size yardımcı olacaktır. Bu aynı zamanda hangi anahtar kelimeleri hedeflediklerini görmek için rakiplerin araştırmalarını yapmak iyi bir fikirdir. Anahtar kelime performansınızı izlemek için, kullandığınız izleme aracında ülkenin özel bir izini hazırlayın – Moz, Semrush, vb.
Anahtar kelime sıralamasına ek olarak, URL sıralamasını da denetlemek istersiniz. Bu, yanlış ülkedeki URL sıralamasının sizi Hreflang sorununa yönlendirip yönlendirmediğini belirlemede çok yararlı olacaktır (yakında Hreflang hakkında daha fazla bilgi). 4. Özel İçerik Stratejinizi Geliştirin Mevcut içeriğinizi tercüme etme, yeni kitlenizi hedeflemek için yeni içerik oluşturma ve ikisinden birkaçı olan “Transcreation” kombinasyonları yapabilirsiniz. (Başlık, meta veri ve başlık gibi içeriği de değiştirmeyi unutmayın.) Geçerli içeriği çevirme: İçeriğinizin bazı çok dilli/uluslararası kitle için iyi olduğunu belirlediyseniz, anahtar kelimeleri veya içeriği değiştirmeden çevirebilirsiniz. Yeni İçerik: Bu size anahtar kelime araştırmanızdan yararlanma fırsatı verir ve ayrıca kültürel farklılıkları ve tercihleri ​​de dikkate alacaksınız. Transcreation: Bu yöntemle, mevcut içeriği yeni kitleler için ayarlarsınız. Belki daha iyi bölgeler veya kültür çekmek için anahtar kelime odağını günceller veya bazı içeriği değiştirirsiniz. Sipariş içeriği aynı kalır, ancak daha uygun hale getirmek için dil veya alan için yenileneceksiniz. Daha fazla İçerik Stratejisi Düşünceleri
Sitedeki her içeriğin amacı nedir? (Arama niyetleri, ülkeler arasındaki aynı içerik için farklı olabilir.)
Her içeriğin ana anahtar kelimesi var mı?
Daha geniş veya yeni bir kitleyi çekmek için yerelleştirilebilecek herhangi bir içerik var mı?
Özellikle çok dilli/uluslararası kitlenize eklemeniz gereken yeni bir içerik var mı?
Son olarak, hedef ülkeniz için kültürel normlara uyum sağlamanın yanı sıra, örneğin çerez izleme bildirimi gibi yerel yasalara ve gereksinimlere de uymalısınız. Ve ürün satıyorsanız, ürün alkol, ilaçlar, tütün gibi konuma duyarlı ürünlerde yasal olmalı ve ürünler bile yasaklanabilir veya özel belgeler gerektirebilir. Google çevirisi gibi profesyonel bir çevirmen aracı kiralamak acil bir durumda yararlıdır, ancak tüm web sitelerini – hatta tüm blog yayınlarını çevirmek için buna güvenmek istemezsiniz. Web sitenizin kalitesini korumak için yüksek kalır, daha güvenilir bir çeviri stratejisine ihtiyacınız vardır.
Kelimelerin genellikle dil veya ülkeye dayalı farklı anlamları vardır. Kelimeyi gerçek anlamı kullanmak için mümkün olduğunca yakın çeviren bir hizmet kullanıyorsanız, içeriğin anlamını kaybedebilirsiniz. Veya yanlışlıkla istenmeyen mesajlar yayınlayın. En iyisi, web sitesinin standart dili ve içeriği çevirdiğiniz dil hakkında orijinal bir anlayışa sahip profesyonel bir çevirmen veya bir çeviri hizmeti kiralamaktır.
İçeriğinizin orijinal dili kullanarak olması uluslararası ve çok dilli kullanıcılarınızla güven oluşturur. Orijinal hoparlörler, aceleyle oluşturulan veya kötü tercüme edilen içeriği kolayca seçebilir. 6. Yinelenen içeriği önlemek için Hreflang etiketini kullanın, çok dilli veya uluslararası sitelerle ilgili en büyük sorunlardan biri yinelenen içeriktir. Bazı URL’lerde aynı veya çok benzer içerik göründüğünde, içerik kendisiyle rekabet edebilir, bu da SERP’deki sıralamayı tehlikeye atabilir. İçeriği yinelenmek için daha derin bir rehberimiz var, ancak bu makaledeki amacımız için, bundan kaçınmanın en iyi yolunun Hreflang etiketini kullanmak olduğunu bilin. Hreflang etiketi nedir? Hreflang etiketi çoğunlukla kafa sayfası üstbilgisine eklenir. (HTTP site haritasına veya üstbilgisine etiketler ekleyebilirsiniz. Ancak tüm siteleriniz için standart bir yöntem seçmelisiniz. Bu nedenle, sayfa başlığı seçeneği en iyi seçiminizdir.) Etiketler, arama makinesine hangi sürümün olduğunu söyleyen kodu ekleyin. ülke ve /veya hangi dil için tasarlanmıştır. Bu şekilde, arama motoru kullanıcılara konumlarına ve ayarlarına göre ne görüntüleneceğini bilir. Hreflang etiketi buna benziyor (bu örnek Kanada’daki bir Fransızca dil sayfası içindir):
Bu etiketi ayarlamak karmaşık bir süreçtir ve bunu halledecek kadar akıllı SEO becerilerine sahip olmanız gerekir. Belki de bu dış kaynak kullanımı sizin için işleyebilecek hizmetlere yapmak veya en azından size otomatik olarak etiket ekleyebilecek bir araç kullanmak daha iyidir. Hreflang En iyi sayfa başına bazı etiketler uygulayın: Sayfada birden fazla alternatif varsa – belki üç dile veya iki farklı ülkeye çevrilir. Örneğin, başlığa bazı etiketler eklenebilir.
Etiket başına bazı sayfalar: Etiketler her sayfa sürümüne yerleştirilmelidir. Yani, beş dile çevrilmiş bir sayfanız varsa, beş sayfada bir koda ihtiyacınız var.

Mandiri Referans Etiketi: Kodun uygulandığı sayfaya mandiri referansları eklemeniz gerekir. Örneğin, Fransızca ve İtalyanca’ya çevrilmiş bir ABD sayfanız varsa, her sayfada üç etikete ihtiyacınız var: İngilizce, Fransızca ve İtalya.
Canonic URL: Etikete yalnızca kanonik URL’ler dahil edilebilir – yani ana sayfa için URL anlamına gelir, kopya değil. Amerika Birleşik Devletleri merkezli siteler için, Fransızca versiyonu değil, ABD sürümü için bir URL’dir.
X-Default: Bu öznitelik isteğe bağlıdır. Bu, konum/dil için geçerli bir HREFLANG etiketi yoksa hangi sayfanın hangi sayfanın arama sonuçlarında listeleneceğini söyler.
7. Google ve Yandex, HREFLANG etiketini, Bing ve Baidu gibi diğer arama motorlarını desteklerken diğer dil başlık türlerini eklemeyi düşünün. Bunun için, sayfa üstbilgisinde şuna benzeyen dil etiketine ihtiyacınız var: alternatif arama motorlarının sayfa dilini bilmesine izin verir. Ancak, bu strateji ile birkaç URL’nin bir listesini yapamazsınız. Bu tür bir dil başlığı hakkında endişelenmeden önce, arama motorunda kitleye ulaşmanız gerekip gerekmediğini düşünün. 8. Kullanıcının tercihlerini nasıl yönlendireceğinize karar verin, kullanıcıyı seçtikleri dilde sayfaya yönlendirmelisiniz veya bir şekilde seçmelisiniz. İşte otomatik olarak yapılan bazı örnekler, kullanıcı aracısına dil veya konuma göre seçim yapmasını sağlamak. Konum web sitenize bağlıdır, kullanıcının coğrafi alanını otomatik olarak seçebilir veya aralarından seçim yapabileceğiniz seçenekler verebilirsiniz. Craigslist kullanıcıları konumlarına göre yönlendirdi: ancak Coca-Cola gibi büyük küresel markalar ziyaretçilerin seçmesine izin veriyor:
Dil Web siteniz tarafından kullanılması gereken dili tespit etmek için, kullanıcı tarayıcısı için varsayılan dil ayarlarını kullanın. Bu şekilde, sitenize eriştikleri ülkenin anadili olmayan biri ise, doğru dili kullanacaktır. Örneğin, Almanya’daki bir Amerikalı sitenizi ziyaret ederse, siteniz İngilizce konuşacaktır, çünkü Almanca değil tarayıcıları tarafından belirlenen şey budur. Ayrıca, altbilgiden erişilebilir, kullanıcı seçenekleri sunmanız gerekir. Orijinal dilde alternatif dil seçeneklerinden emin olun. Japonca alışveriş seçeneğinde olduğu gibi, karakterleri Hiragana olasılığı içinde kullanacak ya da İngilizce yazılı “Japonca” olmak yerine kullanacak. Hibrit Çeşitli ülkelere ve farklı dillere hizmet veren bir web siteniz varsa, önce ülkeyi, sonra dili hedefleyin. Örneğin PayPal bunu yapar. Ekranın altında, sağda, ülkenizi seçmek için sizi sayfaya götürecek bir bağlantı içeren bir bayrak var. Bu sayfada bulunan uzun ülkelerin listesinden seçim yapabilirsiniz.
Ve birden fazla dil seçeneğine sahip bir ülke seçerseniz, dili değiştirmek için üstte bir bağlantı göreceksiniz. İşte web sitesinin Kanadalı bir versiyonuna bir örnek:
Çok dilli SEO ve uluslararası SEO hakkındaki son düşünce, çok dilli SEO, uluslararası SEO veya her ikisini de optimize etmeniz gerektiğine karar verdikten sonra web sitenizi doğru hazırlamak için çok önemlidir.
İlk adımınız her zaman bir plan yapmaktır. Değilse, gerçekten başvurmanız gerekmeyen değişiklikler yapacak ve atmanız gereken adımları yanlışlıkla görmezden geleceksiniz.
URL yapınızı seçmek, alınması gereken bir sonraki karardır.Web sitenizde standart kalmasını sağlamak istiyorsunuz.

Ardından, anahtar kelimeleri ve içerik stratejilerinin yanı sıra içeriğinizin en başından nasıl çevrileceğini veya yapılacağını bulabilirsiniz.

Web sayfası kullanıma hazır olduktan sonra HREFLANG etiketini oraya girmeniz gerekir.Bu şekilde, arama motorları sitenizi nasıl doğru dizine ekleyeceğinizi ve sonuçları kullanıcıya nasıl göstereceğinizi bilecektir.

Çok dilli bir SEO için bir süreçten geçtiğinizde, seçilen dili kullanışlı bir WordPress web sitesinde nasıl ayarlayacağınızla ilgili makalemizi de bulabilirsiniz.Unutmayın, çok dilli ve uluslararası SEO’nuzu geliştirmek için zaman ve çaba harcarsanız, siteniz dünyayla yüzleşmeye hazır olacaktır.Kelimenin tam anlamıyla.Uluslararası ziyaretçilerle nasıl başa çıkıyorsunuz ve/veya birden fazla dil SEO’sunu optimize ediyorsunuz?Yorumlardaki strateji hakkında konuşalım!Makalenin Üstün Görüntüsü Buravleva Stock / Shutterstock.com

admin

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir