Top 4 WordPress çeviri eklentilerinin en derin incelemesi

Mevcut küreselleşme çağında, dünyanın her yerinden müşterilere ulaşmak istiyorsanız, sadece bir dile sahip web siteleri yeterli olmayabilir. Bu nedenle, WordPress sitelerini eskisinden daha popüler olacak şekilde çevirmek için eklentileri kullanmak. Çeviri eklentileri ayrıca çeşitli kullanıcı ihtiyaçlarını karşılamak için daha rekabetçi hale gelir. Bu makalede, en popüler 4 çeviri eklentisinin incelemelerini ve karşılaştırmalarını tartışacağız: WPML (Premium) ve Polylang, Transplay ve Weglot’un ücretsiz sürümü.
İçindekiler tablosunu gizle
1. Bir çeviri eklentisi seçerken dikkate alınması gereken şeyler
1.1. Desteklenen Dil
1.2. Desteklenen İçerik
1.3. Çeviri yöntemi
1.4. Çeviri arayüzü
2. Polilang
2.1. Desteklenen Dil
2.2. Desteklenen İçerik
2.3. Eklenti Ayarları
2.4. Çeviri yöntemi
2.5. Çeviri arayüzü
3. Çeviri
3.1. Desteklenen Dil
3.2. Desteklenen İçerik
3.3. Eklenti Ayarları
3.4. Çeviri yöntemi
3.5. Çeviri arayüzü
4. WPML
4.1. Desteklenen Dil
4.2. Desteklenen İçerik
4.3. Eklenti Ayarları
4.4. Çeviri yöntemi
4.5. Çeviri arayüzü
5. WEGLOT
5.1. Desteklenen Dil
5.2. Desteklenen İçerik
5.3. Eklenti Ayarları
5.4. Çeviri yöntemi
5.5. Çeviri arayüzü
6. Son Kelimeler
Bu desteklenen dilin çeviri eklentisini seçerken dikkate alınması gereken şeyler, çeviri eklentisini değerlendirdiğimizde en önemli kriterlerdir. Eklentinin istediğiniz dili destekleyip desteklemediğini bilmeniz gerekir, örneğin sağdan sol dil (RTL), Latin, vb. Ayrıca, çok dilli web sitenizde çeşitli ülkelerden birçok okuyucuya sahip olduğunda, ne kadar çok dili destekliyorlar, o kadar çok faydalısınız. Bu nedenle, desteklenen dil sayısına dikkat etmelisiniz. Desteklenen İçerik Desteklenen 2 tür içerik vardır: Temel İçerik: Gönderme İçeriği, Temalar (Widget’lar, Menüler, Kategoriler, Taksonomi), Eklentiler, Sayfa URL, …
Gelişmiş İçerik: Görüntü URL içeriğini çevirme, WooCommerce sayfaları, özel alanlar, özel özel yayınlar, sayfa yapımcıları, …
Mevcut çeviri yöntemi, 2 popüler çeviri yöntemi vardır: manuel çeviri ve otomatik çeviri. Manuel çeviri içeriği manuel olarak çeviriyor. Bu, orijinali değiştirmek için başka bir dil sürümü yazmak gibidir. Otomatik çeviri, eklentinin içeriği otomatik olarak kullanılabilir sözlükle çevireceği anlamına gelir. Her yöntemin kendi artıları ve eksileri vardır. Bu nedenle, ikisini birleştiren bir eklenti varsa, bu bir avantaj olacaktır.
Ayrıca, birkaç eklenti çeşitli kullanıcı ihtiyaçlarını karşılamak için başka çeviri hizmetleri sunar. Örneğin, üçüncü tarafların / çevirmenlerin manuel çevirilere katılmalarına veya profesyonel çeviri hizmetleri sunmalarına izin verirler. Bu çeviri arayüzü çok önemli bir faktördür, çünkü çeviri deneyiminizi etkilemektedir. Dostça bir arayüz, daha kolay ve daha hızlı ihtiyacınız olan dili çevirmenize veya bağlantı kurmanıza yardımcı olacaktır. Çeviri eklentisini değerlendirme kriterlerini öğrendikten sonra, her birine dalalım: Polilang
Polilang
Yazar: WP Syntex Mevcut Sürüm: 3.1.3 Son Güncelleme: 14 Aralık 2021 Polylang.3.1.3.zip

% 94 Sıralama 600.000+ WP 5.4+ yükleme gerektirir
Polylang’ın ücretsiz sürümü tarafından desteklenen dil, RTL dili de dahil olmak üzere 90’dan fazla dili desteklemektedir. Ayrıca, yalnızca kendi özel dilinizi eklemeniz gerekir.
Kendi özel dilinizi ekleyin
Polylang kullanarak, Dil Geçiş düğmesi için yalnızca bir stiliniz var. Bu, menüde, altbilgi, kenar çubuğuna veya diğer widget alanlarına aşağıdaki gibi yerleştirilebilen bir widget’dır:

Dil geçiş düğmesi için yalnızca bir stiliniz var
Polylang destekli içerik, tema içeriğinin, makalelerin, sayfaların, medya, taksonomi, sayfa yapımcılarının çevirisini destekler … Özellikle diğer eklentilerin aksine, Polylang her dil sürümü için ayrı bir menü oluşturarak menüyü çevirir. Bu bölüm ayrıca WordPress menü bölümünde yer almaktadır. Yani, bu oldukça rahat.

Her dil sürümü için ayrı bir menü oluşturarak menüyü çevirin
Bu arada, WooCommerce sayfasını çevirmek için WooCommerce için Polylang adlı premium bir uzantı satın almalısınız. Eklenti Ayarları Polylang eklentisinin hazırlanması ve yüklenmesi, sadece birkaç tıklamayla oldukça hızlı ve kolaydır. Ancak, dil seçimi bölümünde arama bıçakları olmadığını buldum, bu yüzden arama manuel olarak zaman aldı.

Polylang’ın çeviri yönteminin ücretsiz sürümü artık yalnızca manuel olarak tercüme etmenizi sağlar. Otomatik bir çeviri özelliğine sahip olmak için, Lingotek çevirisi gibi üçüncü taraflı bir eklenti yüklemeniz gerekir. Bu yöntemle, bu otomatik çeviriyi yalnızca gerçekten ihtiyaç duyduğunuzda eklemeniz, böylece kullanılmayan özelliklerin fazladan kaçınmanız gerekir. Ayrıca, Lingotek çevirisi de ücretsizdir ve profesyonel çeviri hizmetlerini içerir. Öte yandan, eklenti kurulumu web sitesinde ekstra yer alabilir.
Polylang arayüzünün çeviri arayüzü kullanımı çok kolay ve tanıdık. Sayfa/Gönderme içeriğini çevirmek için, bir çeviri yapın (WordPress’te yeni bir yazı/sayfa oluşturmaya benzer) sonra orijinal sürüme bağlanın. Her şeyi WordPress Editor Arayüzünde yapabilirsiniz (aşağıda gösterildiği gibi).

Gönderi / Sayfalar Çeviri Arabirimi
Etiketleri tercüme etmek, kategoriler daha da kolay çünkü etiket bölümünde doğru bir şekilde yapabilirsiniz, WordPress’teki kategoriler.
Kategori Çeviri Arabirimi

Tercüme
Çeviri Multilazal Siteleri Çevir – TranslatePress

Yazar: Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban
Mevcut Sürüm: 2.1.8 Son Güncelleme: 20 Aralık 2021 Transplay-Multiction

% 94 Sıralama 200.000’den fazla kurulum 3.1.0, TranslatEpress’in ücretsiz bir sürümü tarafından desteklenen bir dil gerektirir birçok dili destekler: RTL dahil 120’den fazla. Ayrıca, ek kodları kullanarak kendi özel dilinizi oluşturabilirsiniz. Depolama ile desteklenen içerik, tema içeriği, eklentiler, menüler, sayfa yapıcılardan URL’lere kadar neredeyse her şeyi çevirebilir. Bu eklenti, Polylang’ın ücretsiz sürümü tarafından desteklenmeyen kısa kodları, wooCommerce sayfalarını ve Gutenberg bloklarını bile çevirebilir.
Eklenti Ayarları Yükleme ve Değişimi Kullanma da oldukça hızlıdır. Bununla birlikte, Transplapress eklenti ayarı Polylang’dan biraz daha karmaşıktır. Öte yandan, dil ortamlarında, nakiller polylang’dan daha rahattır, çünkü dili daha hızlı bulabilirsiniz.

Transplay dili daha hızlı bulabilir
Dil geçiş düğmesini (WPML’den sadece daha az) görüntülemek için en fazla üç seçeneğiniz var:
Dil geçiş düğmesi için üç seçenek
Çeviri yöntemi, manuel çeviriye sahip iki dilli veya çok dilli bir site oluşturmanın yanı sıra, bu eklenti otomatik bir çeviri moduna da sahiptir. Eklenti Ayarları sayfasında, sitenizi yalnızca Google Çevirisine Google API anahtarıyla bağlamanız gerekir.

Nakillerle, otomatik çeviri içeriğini manuel olarak değiştirebilirsiniz, ancak yalnızca yayınlanmamışsa.Bu, TranslatEpress’in diğer eklentilere kıyasla özel ve sofistike bir özelliğidir.Transplantın en belirgin özelliğinin çeviri arayüzü, tüm içeriği ön uçta çevirmektir.Bu, çevirinin sonuçlarını görsel, kolay izlemenize ve zamanınızı tasarruf etmenize yardımcı olur.Ayrıca, çeviri arayüzü iyi bilinen özelleştirici arayüzüne çok benzer.Bu nedenle, alışmak daha kolay olacak.
WPML

WPML tarafından desteklenen dil, RTL dahil 60 dili destekler.Ayrıca kendi özel dilinizi çok kolay ve hızlı bir şekilde değiştirebilir veya ekleyebilirsiniz.
Özel dili değiştirmek / eklemek için bir parça
Desteklenen içeriğiniz, widget, taksonomi, özel alanlar, kategoriler, menüler, URL’ler, sayfa yapımcıları gibi hemen hemen tüm içeriği çevirebilir … Ancak, desteklenen içerik miktarı satın aldığınız pakete bağlıdır. Örneğin, CMS çok dilli paket ve çok dilli ajansda, woocommerce sayfa içeriğini, sayfa yapımcılarını ve özel alanları çevirebilirsiniz. WPML eklenti ayarlarının ücretsiz bir sürümü yoktur, bu nedenle aşağıdaki premium paketlerden birini satın almanız gerekir: çok dilli bloglar, çok dilli CM’ler ve çok dilli ajanslar. Her pakete bağlı olarak, farklı bir eklentiniz (her özellik) olacaktır. Tüm paket eklentilerini etkinleştirdikten sonra, WPML hesabına yüklemek ve bağlanmak için talimat sayfasını göreceksiniz. Bunu anlamak oldukça kolay. WPML Dil Geçiş düğmesi 5 stille oldukça esnektir (bu makaledeki çeviri eklentileri arasındaki en büyük sayı).

WPML çeviri yöntemi, otomatik, manuel çeviriler de dahil olmak üzere yukarıdaki üç ücretsiz eklentiden daha fazla çeviri yöntemini destekler ve diğer kullanıcıların / üçüncü tarafların tercüme edilmesine izin verir. Diğer kullanıcıların tercüme etmesine izin vermek, WordPress’teki diğer kullanıcılara, sayfadaki rollerine bakılmaksızın çevirmen haline gelme yetkisi vermek anlamına gelir. Buna ek olarak, WPML profesyonel üçüncü partili çeviri hizmetlerini de kullanmanıza olanak tanır. Gördüğünüz gibi, WPML en çeşitli çeviri yöntemlerine sahiptir. Bu bireyler, kuruluşlar ve profesyonel web siteleri için uygundur. WordPress düzenleyicisinde çalışmanız gerektiğinden, WPML çeviri arayüzünün çeviri arayüzü Polylang arayüzüne çok benzer.
Düzenleyicide gönderme / sayfa için bir çeviri oluşturun, WPML yalnızca burada çeviriler üretir. Bundan sonra, arkada böyle tercüme edeceksiniz:

Çevirme Gönderileri / Sayfa İçerik Arabirimi

Çeviri arayüzü oldukça orijinaldir ve iki çeviriyi karşılaştırmanızı kolaylaştırır. Bununla birlikte, posta formatörleri oldukça zor olabilir ve tercüme edilecek alan oldukça küçüktür. Taksonomiyi tercüme etmek için, Polylang gibi WordPress taksonomisi bölümünde değil, WPML ayarlarına gitmelisiniz. Arayüzün dengeli ve net olduğunu buldum.
Taksonomik çeviri arayüzü

WEGLOT
WEGLOT Çeviri – WordPress Sitenizi Çevirin ve Multipleings kullanın

Yazar: WEGLOT Çeviri Ekibinin Mevcut Sürümü: 3.5 Son Güncelleme: 7 Aralık 2021 Weglot.3.5.zip
% 96 Sıralama 40.000+ WP 4.5+ kurulum gerektirir

WEGLOT tarafından desteklenen dil, RTL dahil olmak üzere 100’den fazla dile kadar birçok dili destekler. Ancak, yalnızca ücretsiz sürümde bir dizi kelimeyi çevirebilirsiniz (dil başına 2000 kelime). Sonunda, bu eklentiye özel bir dil ekleme kısmını görmedim. WEGLOT tarafından desteklenen içerik, tüm yayınlar, sayfalar, temalar, eklentiler, sayfa yapımcıları içeriği dahil olmak üzere çeşitli içeriğin çevirisini destekler … Özellikle Weglot, web sitenizin önündeki tüm metinleri tercüme etmek için tarar. Bu nedenle, temalarınızın ve eklentilerinizin bir Weglot ile uyumlu olup olmadığı konusunda endişelenmenize gerek yoktur. Eklenti Ayarları Bir WEGLOT kullanmak için, önce bir hesap oluşturarak ve bir yangın anahtarı alarak eklentiyi hazırlamanız gerekir. Bu biraz zaman alıcı, ama hiç de zor değil. Özellikle, daha fazla arama ile dil seçimi oldukça kolaydır.
Dili Kolayca Seçme Süren Arama Bölümü ile ayarladıktan sonra, bir Weglot yapılandırma seçeneği görünecektir. Ancak, bu seçenek uzun bir listede düzenlenmiştir ve birkaç sekmeye ayrılmaz. Bu nedenle, yapılması gereken kısmı bulmak zor olabilir.

Uzun Ayarlar Listesi
Weglot yalnızca bir stil dil geçiş düğmesini destekler. Bu, ekranın altındaki sabit bir düğmedir.

WEGLOT çeviri yöntemi otomatik ve manuel çevirileri de birleştirir. Bu makaledeki diğer eklentilerin aksine, WEGLOT hesabınıza hazırlandıktan ve bağlandıktan sonra, web siteniz ek hazırlığa gerek kalmadan otomatik olarak çevrilir. Ayrıca, nakil gibi çevirileri kolayca düzenleyebilirsiniz. Ancak bir Weglot kullanırken, tüm çeviriler yayınlandıktan sonra bile yapabilirsiniz. Bu eklentinin avantajı, otomatik ve manuel çevirileri aynı anda birleştirme yeteneğidir. Ancak, otomatik çeviri istediğiniz gibi% 100 mükemmel olamaz. Bu nedenle, tercüme edilen içeriğin iyi olup olmadığını görmek için incelemeli ve yeniden kontrol etmelisiniz. WEGLOT Çeviri arayüzü ön uçta veya arka uçta tercüme edilmez. Veya bu size çevrilecek bir weglot hakkında bir hesap verir. Arayüz, kullanıcıların orijinal sürümü ve çeviriyi kolayca karşılaştırabilmeleri için simetrik olarak yan yana yerleştirilmiş 2 sekme ile güzel ve temiz. Çeviriyi düzenlemek için her bölüme tıklayın ve hızlı bir şekilde düzenleyin.

admin

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir